Internet Explorer の ブラウザでご覧下さい。
楓橋夜泊 張 継
月落ち烏啼いて霜天に満つ 江楓漁火愁眠に対す 姑蘇城外の寒山寺 夜半の鐘声客船に到る |
|
七言絶句(下平一先韻)天・眠・船
【語 釈】 ★楓橋=橋の名前。江蘇省蘇州にあり、 元は“封橋”だったが、この詩が 有名になったので、「楓橋」となった。 ★夜泊=夜、船に泊ること。 ★月落=月が西に落ちてゆくこと。 ★烏啼=烏が鳴くこと。 「烏啼山(うていざん)」はこの詩 が有名になったので 付けた山の名前。 ★霜満天=霜の気が空に満ちあふれて いること。地上に霜がおりる前に、天地 いっぱいに満ちること。「霜気秋に横たわる」 「霜天に満ちて長望す」「霜は軍営に満ちて」 などの句もある。 ★江楓=川岸のかえで。謡曲「三井寺」「道成寺」 では「江楓」を「江村」としている。 「全唐詩」「三体詩」「唐詩選」では「江楓」と なっており、詩としての味わいは「江楓」のほうが よい。★漁火=いさり火。★愁眠=仮眠。旅愁で 熟睡できずうつらうつらしている浅い眠り。 ★姑蘇城=今の蘇州にある。春秋時代・呉越時代 (前770〜前403)の呉の都。★寒山寺=蘇州の西 にある寺。 【通 釈】 月は西の方に沈み、烏が鳴いて霜の気が空一面に 満ちている。川岸のかえでや点々としたいさり火(漁 火)が、旅のうれいのために熟睡できず、うつらうつ らした目に映っている。すると、姑蘇城の外の寒山寺 から、夜半を知らせる鐘の音が、この船にまで聞えて きた。 |